分析 翻譯一段話時(shí),首先要有足夠的詞匯量,其次需要掌握語法,同時(shí)還需要語篇的連貫性,最后還需要了解中文和英文的文化差異,以便翻譯更到位,更接近目的語的翻譯習(xí)慣.
在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢.
英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換.
在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂.同時(shí)也可以把漢語的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接.
解答 61.Last week,I read an advertisement for a sale.打折,for a sale,用于修飾名詞advertisement;故翻譯為上周,我看到一則打折的廣告.
62.我忍不住開車去了超市.couldn't help,忍不住的;driving to 開車去某處;可知翻譯后為我忍不住開車去了超市.
63.那里大部分商品都比平常便宜得多.most of the things 大部分商品;much cheaper,much修飾形容詞cheaper;翻譯后為那里大部分商品都比平常便宜得多.
64.There was already enough soap at home;足夠多的香皂,enough soap;翻譯后為家里已經(jīng)有足夠多的香皂了.
65.我認(rèn)為將來我應(yīng)該更加聰明的面對(duì)廣告.be smart about,更加聰明的面對(duì);in future 將來;翻譯后為我認(rèn)為將來我應(yīng)該更加聰明的面對(duì)廣告.
點(diǎn)評(píng) 把一段話翻譯,首先要有足夠的詞匯量,其次需要掌握語法,同時(shí)還需要語篇的連貫性,最后還需要了解中文和英文的文化差異,以便翻譯更到位,更接近目的語的翻譯習(xí)慣.
年級(jí) | 高中課程 | 年級(jí) | 初中課程 |
高一 | 高一免費(fèi)課程推薦! | 初一 | 初一免費(fèi)課程推薦! |
高二 | 高二免費(fèi)課程推薦! | 初二 | 初二免費(fèi)課程推薦! |
高三 | 高三免費(fèi)課程推薦! | 初三 | 初三免費(fèi)課程推薦! |
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:填空題
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:短文改錯(cuò)
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:填空題
查看答案和解析>>
百度致信 - 練習(xí)冊(cè)列表 - 試題列表
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com