下列文句與作品及其作家對應(yīng)不完全正確的一項(xiàng)是 |
A.“王侯將相寧有種乎!”——《史記·陳涉世家》——司馬遷 B.“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂!薄对狸枠怯洝贰吨傺 C.“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!薄蹲砦掏び洝贰谠 D.“但愿人長久,千里共蟬娟!薄端{(diào)歌頭 明月幾時(shí)有》——蘇軾 |
科目:初中語文 來源:同步題 題型:單選題
科目:初中語文 來源:北京市期末題 題型:單選題
科目:初中語文 來源:雙色筆記初中語文總復(fù)習(xí) 新課標(biāo) 題型:048
閱讀《晏殊入朝》,完成后面的題目。
晏元獻(xiàn)公①為童生②時(shí),張文節(jié)薦之于朝廷。召至闕下,適值御試進(jìn)士,便令公就試。公見試題,曰:“臣十日前已作此賦,有賦草尚在,乞別命題!鄙蠘O愛其不隱。及為館職時(shí),天下無事,許臣幕擇勝燕(通“宴”)飲。當(dāng)時(shí)侍從文館士大夫,各為燕集,以至市樓酒肆,往往皆供帳(帳帷、帳幕)為游息之地。公是時(shí)貧甚,不能出,獨(dú)家居,與昆弟講習(xí)。一日,選東宮官③,忽自宮中批除(任命)晏殊。執(zhí)政莫諭所因,次日進(jìn)復(fù),上諭之曰:“近聞館閣臣僚,無不嬉游燕賞,彌日繼夕。唯殊杜門,與兄弟讀書,如此謹(jǐn)厚,正可為東宮官!惫仁苊,得對,上面諭除授之意,公語言質(zhì)野,則曰:“臣非不樂燕游者直(只,僅)以貧,無可為之具。臣若有錢,亦須往,但無錢不能出耳。”上益嘉其誠實(shí),知事君體,眷注日深,仁宗朝卒至大用。
注釋:①晏元獻(xiàn)公:哪殊,北宋人。②童生:科舉考試中獲得參加秀才考試資格的考生。③東宮官:太子府的官員。
1.對下面句子中加粗字的解釋,有錯(cuò)誤的一項(xiàng)是
[ ]
A.便令公就試 就:參加
B.乞別命題 別:另外的
C.唯殊杜門 杜:關(guān)閉
D.上面諭除授之意 授:接受
2.下列兩組句子中加粗詞的意思和用法,判斷正確的一項(xiàng)是
(1)①正可為東宮官、诓蛔銥橥馊说酪
(2)③直以貧、芎忧芹磐鲆詰(yīng)
[ ]
A.①與②相同,③與④相同
B.①與②相同,③與④不同
C.①與②不同,③與④不同
D.①與②不同,③與④相同
3.把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
①張文節(jié)薦之于朝廷 譯文:________________________________________
②往往皆供帳為游息之地 譯文:____________________________________
4.本文記敘了有關(guān)晏殊的三件事,請選用文中的詞語對這三件事的內(nèi)容加以概括。(每件事的概括不得超過6個(gè)字)
第一件:________;第二件:________;第三件:________。
5.以下六句話中,全都表現(xiàn)晏殊誠實(shí)的一組是
①有賦草尚在,乞別命題、讵(dú)家居,與昆弟講習(xí)、鄢挤遣粯费嘤握,直以貧、艹既粲绣X,亦須往、萆弦婕纹湔\實(shí),知事君體、奕首诔渲链笥
[ ]
6.選出下列敘述中符合原文意思的項(xiàng)(有幾項(xiàng)選幾項(xiàng))
[ ]
A.晏殊在童生時(shí)就參加了進(jìn)士考試,他因考前做過試題而得以考中。
B.當(dāng)朝中文官們整日宴飲時(shí),晏殊仍潛心研習(xí)學(xué)問,一點(diǎn)也不羨慕館游宴飲的生活。
C.皇帝正是看中了晏殊質(zhì)樸節(jié)儉的品質(zhì),才將東宮官授予了他。
D.皇帝解釋任命晏殊為東宮官的理由時(shí),充分肯定了晏殊的好學(xué)和謹(jǐn)厚人品。
E.晏殊為人誠實(shí),治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),因而得到信任,受到了重用。
科目:初中語文 來源:江西省期末題 題型:閱讀理解與欣賞
國人對于梅花普遍懷有一種特殊的愛戀之情。應(yīng)該說,沒有哪一種花像梅花這樣享受著眾口一辭的好評。其實(shí),就梅的形象看,若是在花中“選美”,她是無論如何難當(dāng)花魁的。那薄如蟬翼的花瓣,稀疏的花蕊,淡淡的清香,在眾香國里,絕對難以招人眼目。歷覽前賢崇尚梅的緣由,加之幾次充當(dāng)梅客的感悟,我想,千百年來,梅之所以讓人欣賞、贊譽(yù)、詠嘆,多半是源于她的品格。因此,“品逸如梅”常常被用作是對一個(gè)人品行的贊譽(yù)抑或是自勵的標(biāo)準(zhǔn)。宋代林和靖老先生生性奇俊,超凡脫俗,終生不愿做官,也不娶妻生子,一直在杭州孤山過著隱居生活,平生植梅放鶴,人稱“梅妻鶴子”,也歷來被傳為佳話。
梅花在中國文化中得寵,說來說去,還是文人的筆力所致。中國的文人往往自詡為以天下為己任,而文人們的際遇又千差萬別,各不相同,特別是那些剛正耿直的正人君子和賢達(dá)官宦,往往懷才不遇,或是屢遭貶謫,盡嘗階下之苦。而梅花的韻致高格、清雅幽香便往往被他們寄寓遠(yuǎn)大的志向,比擬自己的意志和胸懷。如陸游的詩“向來冰雪凝嚴(yán)地,力斡春回竟是誰?”王冕也有詩云:“不要人夸顏色好,只留清氣滿乾坤!闭沁@些古仁人的生花妙筆,給梅賦予了淡泊迷人又孤高桀驁的個(gè)性且廣為傳播。
從擬人的角度看,造物也實(shí)在是委屈了梅的。二十四番花信風(fēng),梅信屬第一,節(jié)氣恰恰是在“苦寒”之時(shí)。盡管生不逢時(shí),命運(yùn)不濟(jì),而梅卻我行我素,不屈不撓,在苦寒之中“寂寞開無主”,顯現(xiàn)著既勇敢叛逆又悲壯凄楚的色彩。正是梅的這種秉性,才使她在物競天擇優(yōu)勝劣汰的大千世界中非但未被擠出局,反而被文人們升華到“歲寒三友”、花中“四君子”的位置。作為一名忠誠的“梅客”,我委實(shí)在梅的品行中,汲取了太多太多的教益。每次賞梅歸來,時(shí)常夙夜憂嘆:苦寒之于梅,確屬命運(yùn)的不公,世道的不公。而梅呢,卻無怨無悔地傲雪凌霜,凄切著,幽怨著,年年歲歲按季奉獻(xiàn)出自己的幽香。常常是在遇到了挫折,遭到了磨難,碰到了不公之時(shí),我常在夢鄉(xiāng)里看到那千樹萬樹的梅花。
佛家曾有“一切有情,眾生平等”之說。其實(shí)人生一世與世上其它生靈的一生就其過程來講,并無二致。人若托生是國色天香,魏紫姚黃,時(shí)時(shí)遭人羨慕當(dāng)然是大好事。但世事往往不盡如人意,在這個(gè)世界之上,高官厚祿的幸運(yùn)者終歸是極少數(shù),多數(shù)人不論從事什么職業(yè),努力的結(jié)果充其量只是小康而已。我當(dāng)然不喜歡貧窮,現(xiàn)今社會,一個(gè)終身懷有衣食之憂的人是很難成就事業(yè)的。但是我也從不企盼錦衣玉食,大富大貴,憑組織的培養(yǎng),個(gè)人的努力,能有一份自己力所能及又喜歡做的事情,并在生活上衣食無憂就已足矣。想那冷峻的梅,若真的給她換一個(gè)溫室環(huán)境,怕還真是難以承受呢。梅是在苦寒的背景之下,扎根,生長,開花的,也恰恰是這苦寒,才使她蓄滿了成長的動力?嗪诿,何嘗不是一份財(cái)富呢?人的一生也同樣,心想事成,萬事順?biāo),只是一種美好的愿望而已,苦難同樣是人生的必含內(nèi)容。一個(gè)人通過承受苦難而獲得的精神價(jià)值,同樣是一筆特殊的財(cái)富,它來之不易,自然也不會輕易喪失。梅是在病態(tài)的環(huán)境中,在不公正的待遇中散放幽香的。是否要改變這種生存環(huán)境,糾正這種不公,討還個(gè)正確的說法呢?這也許是永遠(yuǎn)做不到的事情。對此,梅采取的是默默承受的態(tài)度,正是這種承受,才使得她在萬花叢中始終能獨(dú)樹一幟!人若失去對困難的承受能力和達(dá)觀的心態(tài),還會有生存的信念嗎?
1、文章開篇說“中國人對于梅花普遍懷有一種特殊的愛戀之情”,聯(lián)系全文,作者認(rèn)為其原因有哪些?
2、第四段引用佛家“一切有情,眾生平等”之說,其深層目的是什么?
3、文章列舉“宋代林和靖先生”的例子有什么作用?
4、結(jié)尾一句反問有什么作用?
5、文章寫梅花“在眾香國里,絕對難以招人眼目”,這樣寫有什么作用?
6、文章寫梅花被人升華到“歲寒三友”、花中“四君子”的位置,請寫出其他“兩友”或“三君子”。
_______________________________________________________________
科目:初中語文 來源:不詳 題型:閱讀理解與欣賞
科目:初中語文 來源:湖南省長沙市2010年初中畢業(yè)學(xué)業(yè)水平考試語文試卷 題型:048
|
科目:初中語文 來源:2012-2013學(xué)年江蘇鹽城阜寧東溝中學(xué)八年級下學(xué)期期中考試語文試卷(帶解析) 題型:現(xiàn)代文閱讀
由莫言的獲獎所想到的
①近期,莫言在諾貝爾頒獎典禮晚宴上發(fā)表獲獎感言說:“……我還要感謝那些把我的作品翻譯成世界很多語言的翻譯家們,沒有他們創(chuàng)造性的勞動,文學(xué)只是各種語言的文學(xué),正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧,文學(xué)才可以變成世界的文學(xué)!
②莫言的此次獲獎,除了自身的努力外,譯作家們真是功不可沒。由陳安娜翻譯的《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》等三本小說在瑞典出版,最近一本《生死疲勞》將在哥德堡書展上被隆重推薦。在中國當(dāng)代小說家中,莫言是作品被翻譯至國外的數(shù)量第一人。目前,他的大部分長篇都被翻譯成外文,其中《紅高粱家族》有16種譯本,長篇小說《酒國》有6種,《豐乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等都有各種譯本。
③莫言的獲獎感言,觸及了中國文學(xué)走向世界的一個(gè)軟肋:中國文學(xué)如何進(jìn)一步走向世界?眾所周知,文化事業(yè)要走向世界,離不開翻譯工作。因此我認(rèn)為我們很有必要大力加強(qiáng)翻譯工作。
④翻譯工作是在科學(xué)發(fā)明、技術(shù)創(chuàng)新、文學(xué)創(chuàng)作、藝術(shù)創(chuàng)造領(lǐng)域的跨文化跨語言原創(chuàng),并為促進(jìn)上述領(lǐng)域的進(jìn)步、發(fā)展和繁榮做出了巨大貢獻(xiàn),同時(shí)還提供了具有完全著作權(quán)意義上的作品,是一項(xiàng)富有創(chuàng)造性的勞動。試想一下:如果沒有瑞典文譯者陳安娜和瑞典的漢學(xué)家、出版家倫納特·倫德貝里的努力,沒有翻譯家架起一座中國文學(xué)通往世界文學(xué)的橋梁,那么,莫言的獲獎將是不可想象的。因此翻譯工作的意義和價(jià)值相當(dāng)深遠(yuǎn)。
⑤從目前情況來看,當(dāng)前中國翻譯行業(yè)面臨的最大困難是合格的翻譯人才極度短缺。國內(nèi)外譯中有大量翻譯人才,但中譯外的人才嚴(yán)重潰乏,青黃不接現(xiàn)象嚴(yán)重存在。健在的老一輩翻譯家,許多人已年事已高、力不從心了。同時(shí),翻譯工作的商業(yè)化和金錢化,也對文學(xué)作品中譯外造成巨大沖擊,許多人才無法靜下心來從事文學(xué)作品的中譯外工作。翻譯人才的缺失,直接導(dǎo)致了我國在世界文化市場所占比重的低下,已經(jīng)成為制約中國文化走出去的瓶頸。據(jù)最近發(fā)布的《中國文化對外翻譯出版發(fā)展報(bào)告(1949-2009)》指出,截止到2011年年底,在2011年世界文化市場的格局中,美國、歐盟、日本、韓國和中國在世界文化市場所占比重依次為43%、34%、10% 、5%和4%。
⑥中國文學(xué)需進(jìn)一步走向世界,必須要采取緊急的措施,重視培養(yǎng)翻譯家隊(duì)伍,特別是抓緊大力培養(yǎng)中譯外的人才,吸引他們從事中譯外的工作。中國外文局和中國翻譯協(xié)會最近對進(jìn)一步加強(qiáng)中國文化的對外譯介出版提出了四點(diǎn)建議:一是要從國家語言能力和文化軟實(shí)力建設(shè)的高度關(guān)注和推進(jìn)中國文化的對外翻譯事業(yè);二是要進(jìn)一步加強(qiáng)國內(nèi)外交流與合作,促進(jìn)中譯外事業(yè)的國際化;三是要重視和加強(qiáng)中譯外人才隊(duì)伍建設(shè),有效解決中國對外翻譯事業(yè)所面臨的人才短缺問題;四是要釋放翻譯服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)潛能,逐步擴(kuò)大中國文化外譯產(chǎn)業(yè)的市場效應(yīng)和產(chǎn)業(yè)規(guī)模。相信這些建議一旦成為實(shí)施的舉措,那么中國文學(xué)進(jìn)一步變成世界文學(xué)將會大大提速。
⑦一個(gè)莫言,現(xiàn)在代表中國,這當(dāng)然很好;但是,我們可以毫不夸張地說,中國還有不少類似莫言這樣的優(yōu)秀作家,他們的作品因沒有翻譯成外文,“藏在深閨人未識”。讓更多莫言式的作家為眾所周知,中國的翻譯家應(yīng)責(zé)無旁貸地?fù)?dān)當(dāng)起來。
(2012年12月13日《東方時(shí)評》,有修改)
【小題1】第⑤段畫浪線句中有一個(gè)錯(cuò)別字是 ,它的正確寫法是
【小題2】第⑦段中“藏在深閨人未識”在文中的含義是
【小題3】第⑤段畫直線句主要運(yùn)用 論證方法,其作用是
【小題4】上文第④至第⑥段在論證結(jié)構(gòu)上屬于( )
A.總分式 | B.并列式 | C.層進(jìn)式 | D.對照式 |
科目:初中語文 來源:2014屆江蘇鹽城阜寧東溝中學(xué)八年級下學(xué)期期中考試語文試卷(解析版) 題型:現(xiàn)代文閱讀
由莫言的獲獎所想到的
①近期,莫言在諾貝爾頒獎典禮晚宴上發(fā)表獲獎感言說:“……我還要感謝那些把我的作品翻譯成世界很多語言的翻譯家們,沒有他們創(chuàng)造性的勞動,文學(xué)只是各種語言的文學(xué),正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧,文學(xué)才可以變成世界的文學(xué)!
②莫言的此次獲獎,除了自身的努力外,譯作家們真是功不可沒。由陳安娜翻譯的《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》等三本小說在瑞典出版,最近一本《生死疲勞》將在哥德堡書展上被隆重推薦。在中國當(dāng)代小說家中,莫言是作品被翻譯至國外的數(shù)量第一人。目前,他的大部分長篇都被翻譯成外文,其中《紅高粱家族》有16種譯本,長篇小說《酒國》有6種,《豐乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等都有各種譯本。
③莫言的獲獎感言,觸及了中國文學(xué)走向世界的一個(gè)軟肋:中國文學(xué)如何進(jìn)一步走向世界?眾所周知,文化事業(yè)要走向世界,離不開翻譯工作。因此我認(rèn)為我們很有必要大力加強(qiáng)翻譯工作。
④翻譯工作是在科學(xué)發(fā)明、技術(shù)創(chuàng)新、文學(xué)創(chuàng)作、藝術(shù)創(chuàng)造領(lǐng)域的跨文化跨語言原創(chuàng),并為促進(jìn)上述領(lǐng)域的進(jìn)步、發(fā)展和繁榮做出了巨大貢獻(xiàn),同時(shí)還提供了具有完全著作權(quán)意義上的作品,是一項(xiàng)富有創(chuàng)造性的勞動。試想一下:如果沒有瑞典文譯者陳安娜和瑞典的漢學(xué)家、出版家倫納特·倫德貝里的努力,沒有翻譯家架起一座中國文學(xué)通往世界文學(xué)的橋梁,那么,莫言的獲獎將是不可想象的。因此翻譯工作的意義和價(jià)值相當(dāng)深遠(yuǎn)。
⑤從目前情況來看,當(dāng)前中國翻譯行業(yè)面臨的最大困難是合格的翻譯人才極度短缺。國內(nèi)外譯中有大量翻譯人才,但中譯外的人才嚴(yán)重潰乏,青黃不接現(xiàn)象嚴(yán)重存在。健在的老一輩翻譯家,許多人已年事已高、力不從心了。同時(shí),翻譯工作的商業(yè)化和金錢化,也對文學(xué)作品中譯外造成巨大沖擊,許多人才無法靜下心來從事文學(xué)作品的中譯外工作。翻譯人才的缺失,直接導(dǎo)致了我國在世界文化市場所占比重的低下,已經(jīng)成為制約中國文化走出去的瓶頸。據(jù)最近發(fā)布的《中國文化對外翻譯出版發(fā)展報(bào)告(1949-2009)》指出,截止到2011年年底,在2011年世界文化市場的格局中,美國、歐盟、日本、韓國和中國在世界文化市場所占比重依次為43%、34%、10% 、5%和4%。
⑥中國文學(xué)需進(jìn)一步走向世界,必須要采取緊急的措施,重視培養(yǎng)翻譯家隊(duì)伍,特別是抓緊大力培養(yǎng)中譯外的人才,吸引他們從事中譯外的工作。中國外文局和中國翻譯協(xié)會最近對進(jìn)一步加強(qiáng)中國文化的對外譯介出版提出了四點(diǎn)建議:一是要從國家語言能力和文化軟實(shí)力建設(shè)的高度關(guān)注和推進(jìn)中國文化的對外翻譯事業(yè);二是要進(jìn)一步加強(qiáng)國內(nèi)外交流與合作,促進(jìn)中譯外事業(yè)的國際化;三是要重視和加強(qiáng)中譯外人才隊(duì)伍建設(shè),有效解決中國對外翻譯事業(yè)所面臨的人才短缺問題;四是要釋放翻譯服務(wù)業(yè)的產(chǎn)業(yè)潛能,逐步擴(kuò)大中國文化外譯產(chǎn)業(yè)的市場效應(yīng)和產(chǎn)業(yè)規(guī)模。相信這些建議一旦成為實(shí)施的舉措,那么中國文學(xué)進(jìn)一步變成世界文學(xué)將會大大提速。
⑦一個(gè)莫言,現(xiàn)在代表中國,這當(dāng)然很好;但是,我們可以毫不夸張地說,中國還有不少類似莫言這樣的優(yōu)秀作家,他們的作品因沒有翻譯成外文,“藏在深閨人未識”。讓更多莫言式的作家為眾所周知,中國的翻譯家應(yīng)責(zé)無旁貸地?fù)?dān)當(dāng)起來。
(2012年12月13日《東方時(shí)評》,有修改)
1.第⑤段畫浪線句中有一個(gè)錯(cuò)別字是 ,它的正確寫法是
2.第⑦段中“藏在深閨人未識”在文中的含義是
3.第⑤段畫直線句主要運(yùn)用 論證方法,其作用是
4.上文第④至第⑥段在論證結(jié)構(gòu)上屬于( )
A.總分式 B.并列式 C.層進(jìn)式 D.對照式
5.上文中作者由莫言的獲獎想到了 的問題,進(jìn)而提出 的觀點(diǎn)。圍繞論點(diǎn),作者主要從以下幾方面展開論述:(1) ;(2) ;
(3)
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com