English and French are taught here. You can choose ________ you like.
A. no matter which        B. whichever        C. which        D. whatever

練習(xí)冊(cè)系列答案
相關(guān)習(xí)題

科目:高中英語 來源:2011屆浙江省諸暨中學(xué)高三上學(xué)期12月月考英語卷 題型:閱讀理解

America, has always had people of many different nationalities and languages. The 1990 census (人口普查) indicates that almost 14% of Americans speak a non-English language at home. Yet only 3% reported that they spoke English “not well” or “not at all ”. That means that slightly more than one out of 10 Americans could be considered bilingual. Besides that, many high school and college students---and even some elementary school students---are required to take a foreign language. Actually, a growing number of Americans are coming to appreciate the benefits of using different languages.
Ethnic enclaves (少數(shù)民族聚居地) have preserved the language and culture of American immigrants. Some local residents can function quite well in their native language, without having to bother learning English. Regions such as southern Florida and the Southwest have numerous Spanish-speaking neighborhoods. In fact, Spanish speakers---numbering over 17 million---form the largest non-English linguistic group in America. But Chinese, Vietnamese, Italian, Polish and many other ethnic group add to the linguistic flavor of America. Foreign languages are so commonly used in some ethnic neighborhoods that visitors might think they are in another country!
Although some Americans welcome this linguistic and cultural diversity, others have begun to fear that the English language is being threatened. Since the 1980s, the “English Only ” movement has sought to promote legislation (立法) which would establish English as the “official language” and restrict the use of non-English language. However, some groups, including TESOL, the organization for Teachers of English to Speakers of Other language, object to such “l(fā)anguage restrictionism”. But so far, 19 states have passed “English Only” legislation, and the topic is the focus of an ongoing debate.
Whether or not English is the official language of the United States, it remains the “l(fā)anguage of wider communication”. Nearly everyone recognizes the need to develop the ability in using English in order to do well in America. American also recognize that English is the international language, and people with good English skills can get by in many international settings. On the other hand, in a world growing increasingly smaller, second language skills can be a great favor. They can build cross-cultural bridges and give people an edge in a variety of career field. Indeed, lack of foreign language skill can limit one’s chances for advancement and keep one in a cultural dead-end street. 
【小題1】 Ethnic groups have preserved their native languages because ______.

A.their native languages are commonly used in their neighborhoods
B.ethnic groups are not allowed to speak English
C.ethnic groups can do very well in their native languages
D.ethnic groups don’t allow their natives to learn English
【小題2】The underlined word “bilingual” in paragraph 1 probably means ______.
A.being able to speak two languagesB.being able to speak one language
C.being able to speak different languagesD.being able to speak many foreign languages
【小題3】Which of the following is TRUE about “English Only” movement?
A.Its purpose was to establish a legislation of restricting the use of English.
B.TESOL was in favor of “English Only ” by objecting to “English plus”.
C.It was launched because English was being threatened.
D.A large majority of American states support the movement.
【小題4】What can be the best title of this passage?
A.The English Only MovementB.Learn to speak English
C.English---an International LanguageD.Being Bilingual

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2012-2013學(xué)年福建安溪一中養(yǎng)正中學(xué)高二上學(xué)期期末考試英語試卷(帶解析) 題型:閱讀理解

BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹飪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
【小題1】What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.
C.Chinese dishes to have “official” English names.
D.The effort to bridge the culture gap.
【小題2】 “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show              .
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
【小題3】What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes.
B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.
C.Publishing a book on China’s dietary habits.
D.Providing the names of main Chinese dishes.
【小題4】What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusingB.disappointingC.discouragingD.Worthwhile

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2011-2012學(xué)年浙江省蓬街私立中學(xué)高一第二次月半考英語試卷(帶解析) 題型:填空題


In order to improve our English, an English evening is going to held in our school dining hall. It will start from 7:30 p.m. and end at 10:00 p.m. the next Friday. You will enjoy English stories at the “evening”. Some English songs will also be singing. What’s more, some English poems and short plays will he performed, either. In addition, Mr. and Mrs. Brown from Canada, working in our school, together with his children, will be invited to our “evening”. They will give us wonderfully performances. Everybody is welcome to attending the “evening”. We hope all of you can be there on time and will appreciate the performances. We also hope your English will be greatly improve after this “evening”.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2014屆福建安溪一中養(yǎng)正中學(xué)高二上學(xué)期期末考試英語試卷(解析版) 題型:閱讀理解

BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹飪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.

1.What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.

B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.

C.Chinese dishes to have “official” English names.

D.The effort to bridge the culture gap.

2. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show              .

A.some Chinese dishes are not well received

B.some Chinese dishes are hard to translate

C.some Chinese dishes are mistranslated

D.some Chinese dishes are not acceptable

3.What measure has the municipal office taken?

A.Recommending a book on Chinese dishes.

B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.

C.Publishing a book on China’s dietary habits.

D.Providing the names of main Chinese dishes.

4.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

A.confusing         B.disappointing       C.discouraging       D.Worthwhile

 

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2010-2011學(xué)年浙江省高三上學(xué)期12月月考英語卷 題型:閱讀理解

America, has always had people of many different nationalities and languages. The 1990 census (人口普查) indicates that almost 14% of Americans speak a non-English language at home. Yet only 3% reported that they spoke English “not well” or “not at all ”. That means that slightly more than one out of 10 Americans could be considered bilingual. Besides that, many high school and college students---and even some elementary school students---are required to take a foreign language. Actually, a growing number of Americans are coming to appreciate the benefits of using different languages.

    Ethnic enclaves (少數(shù)民族聚居地) have preserved the language and culture of American immigrants. Some local residents can function quite well in their native language, without having to bother learning English. Regions such as southern Florida and the Southwest have numerous Spanish-speaking neighborhoods. In fact, Spanish speakers---numbering over 17 million---form the largest non-English linguistic group in America. But Chinese, Vietnamese, Italian, Polish and many other ethnic group add to the linguistic flavor of America. Foreign languages are so commonly used in some ethnic neighborhoods that visitors might think they are in another country!

    Although some Americans welcome this linguistic and cultural diversity, others have begun to fear that the English language is being threatened. Since the 1980s, the “English Only ” movement has sought to promote legislation (立法) which would establish English as the “official language” and restrict the use of non-English language. However, some groups, including TESOL, the organization for Teachers of English to Speakers of Other language, object to such “l(fā)anguage restrictionism”. But so far, 19 states have passed “English Only” legislation, and the topic is the focus of an ongoing debate.

Whether or not English is the official language of the United States, it remains the “l(fā)anguage of wider communication”. Nearly everyone recognizes the need to develop the ability in using English in order to do well in America. American also recognize that English is the international language, and people with good English skills can get by in many international settings. On the other hand, in a world growing increasingly smaller, second language skills can be a great favor. They can build cross-cultural bridges and give people an edge in a variety of career field. Indeed, lack of foreign language skill can limit one’s chances for advancement and keep one in a cultural dead-end street. 

1. Ethnic groups have preserved their native languages because ______.

       A. their native languages are commonly used in their neighborhoods

       B. ethnic groups are not allowed to speak English

       C. ethnic groups can do very well in their native languages

       D. ethnic groups don’t allow their natives to learn English

2.The underlined word “bilingual” in paragraph 1 probably means ______.

       A. being able to speak two languages    B. being able to speak one language

       C. being able to speak different languages    D. being able to speak many foreign languages

3.Which of the following is TRUE about “English Only” movement?

       A. Its purpose was to establish a legislation of restricting the use of English.

       B. TESOL was in favor of “English Only ” by objecting to “English plus”.

       C. It was launched because English was being threatened.

       D. A large majority of American states support the movement.

4.What can be the best title of this passage?

       A. The English Only Movement        B. Learn to speak English

       C. English---an International Language D. Being Bilingual

 

查看答案和解析>>

同步練習(xí)冊(cè)答案